錯有錯著

今日看電影,有以下對白:

You know, they say that in big cities, there’s this… Alienation. Nobody knows anybody.

中文字幕:聽他們說,在大城市裏,有個…… 外星人王國。沒有人認識他們。

譯者是看錯成alien nation,還是想以外星來比喻大城市人際間的疏離和陌生?後者的話,倒十分貼切。

這,算不算錯有錯著呢?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s