Year of the bull without balls?

I must admit it’s a shame that, as a translator, I often take existing translations for granted and seldom question whether they are really good translations.

This year, in the Chinese zodiac, is the niu nian (牛年), commonly translated as “Year of the Ox”, but I never realized “ox” means “a castrated bull” until I read somewhere else. That led me to think how niu nian should be translated.

Traditional image of niu in the Chinese zodiac sign is a hard-working, calm, dependable, modest, quiet and patient animal. These were (and hopefully still are) highly valued traits in China. A niu is expected to be capable of enduring great hardship without complaint. Meanwhile, an ox is a “castrated bull”. Castration is supposed to make the bull less aggressive and more trainable for heavy duties. In this respect, “ox” seems a fitting translation as it shares the characteristics of the traditional Chinese niu.

But let’s not forget that the Chinese New Year is all about being auspicious. A castrated animal certainly doesn’t fit in the festive mood. Nowadays niu has taken on a new range of connotations in China. It has come to be associated with the bull market, or more broadly a strong drive for great wealth, success and achievements. This kind of niu more closely resembles the masculine, ambitious and raging “bull”, as in “bull-fighting”, “bullishness” and “a bull in a China shop”. Modern Chinese people would probably find “bull” a more appealing translation in the context of the CNY.

I guess in the end it all boils down to what people hope life in the new year will be. What about you?

5 thoughts on “Year of the bull without balls?

  1. It’s a very good explanation about the use of ‘ox’. To answer your question, it would be great to have ‘Year of the Bull’ but given the economic situation I would be happy to have a dependable Ox!

  2. Given how reckless bull spirit in the previous years has wrecked the global economy, I’d say less testosterone will make the world a better place.

  3. What an interesting topic! But the use of “OX” is not all bad. We have “as strong as an OX”, “OXford” and “OXygen”, right? ^_^ Anyway, try this: wish you a bullish Year of the Ox! Cheers!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s